Report plenary meeting
Report
De heer Demesmaeker heeft het woord.
De gemeenteraad van Sint-Genesius-Rode, een faciliteitengemeente in de Vlaamse Rand rond Brussel, heeft gisteravond een beslissing goedgekeurd, waardoor evenveel Franstalige als Nederlandstalige oproepingsbrieven zullen worden gedrukt in de aanloop naar de gemeente- en provincieraadsverkiezingen van 8 oktober. Het gaat over 12.500 brieven. Dat zijn er evenveel als er kiesgerechtigden zijn.
De leden van de Vlaamse fractie, onder de naam Samen, hebben geprotesteerd omdat het voor iedereen zonneklaar is wat de Franstalige gemeentebestuurders van plan zijn. Het is trouwens niet de eerste keer. Al vijf verkiezingen op rij slagen de Franstalige bestuurders erin om de wetten naast zich neer te leggen.
Ze zullen zowel Nederlandstalige als Franstalige oproepingsbrieven versturen, naargelang van de taalaanhorigheid van de bestemmeling. Dit is volledig in tegenspraak met de omzendbrief-Peeters, die stelt dat oproepingsbrieven in het Nederlands moeten worden opgesteld en verstuurd. Al wie expliciet vraagt om een exemplaar in het Frans te krijgen, kan dat vragen en desgevallend krijgen.
De Raad van State heeft uitdrukkelijk aangegeven dat de toepassing van de principes in die rondzendbrieven absoluut nodig is omdat we anders een grondwettelijk probleem hebben. De indeling in taalgebieden komt anders in het gedrang.
De leden van de Vlaamse fractie hebben hier vruchteloos tegen geprotesteerd: de beslissing is goedgekeurd. De Vlaamse fracties zullen nu een klacht indienen. We hebben het allemaal zien aankomen, ook de heer Van Rompuy, die daarover op 10 mei jongstleden een actuele vraag stelde. Mijnheer de minister, u verklaarde toen dat u niet met de fanfare op kop wilde gaan jagen. U antwoordde: 'Ook in de faciliteitengemeenten moet iedere kiesgerechtigde eerst een oproepingsbrief in het Nederlands krijgen. Dit is volledig conform het arrest van de Raad van State van 23 december 2004, de omzendbrief-Peeters, de omzendbrief-Martens en de bestuurstaalwetgeving van 1966 die aan de basis ligt van dit alles.' Bovendien kondigde u toen ook aan om op korte termijn de nieuwe instructies aan de betrokken gemeenten over te maken.
Mijnheer de minister, bent u, formeel of informeel, op de hoogte van de beslissing van gisteravond van de gemeenteraad van Sint-Genesius-Rode? Druist die beslissing niet in tegen de bestaande regelgeving of geeft ze daartoe geen aanzet? Welke stappen zult u ondernemen om de principes te doen naleven die ook in de aanvullende regeerverklaring van 18 mei 2005 nog eens duidelijk werden herhaald, namelijk strikte naleving van de wetten? Doet u dit op eigen initiatief of na een klacht van de Vlaamse gemeenteraadsleden?
En ten slotte, bewijst de beslissing van de gemeenteraad van Sint-Genesius-Rode niet dat de door u recent aangekondigde instructies inderdaad dringend nodig zijn?
Minister Keulen heeft het woord.
Mijnheer Demesmaeker, de eventuele beslissing van de meerderheid in die gemeenteraad om evenveel kiesbrieven in het Nederlands als in het Frans te laten drukken was me niet bekend. Ik heb dat nu vernomen via uw vraag. Intussen heb ik ook het artikel teruggevonden uit Het Nieuwsblad van gisteren.
De wetgeving is op dat vlak heel duidelijk. Als het gaat om oproepingsbrieven voor verkiezingen, dan moet dat gebeuren in het Nederlands. De bewoners die een Franstalige versie willen van de oproepingsbrief, moeten dat individueel vragen. Dat is een gevolg van het arrest van de Raad van State van 24 december 2004. Dat arrest gaf geldingskracht aan de omzendbrief-Peeters en -Martens die op hun beurt meer duidelijkheid geven over de bestuurstaalwetgeving die dateert van 1966.
Als een gemeente met haar bewoners communiceert op naam, moet dat gebeuren in het Nederlands. Inwoners die een Franstalige versie van de documenten willen, moeten dat vragen.
Ik heb de opdracht gegeven om die beslissing op te vragen. Wij hebben echter een toezichtsfunctie en kunnen dus niet a priori optreden. Het wettelijk kader bepaalt dat wij optreden op basis van beslissingen die genomen zijn en klachten die ons bereiken.
Toen de heer Van Rompuy onlangs een gelijkaardige vraag stelde, heb ik geantwoord dat we ervoor zullen zorgen dat de inwoners van de randgemeenten een Nederlandstalige oproepingsbrief krijgen voor de gemeente- en provincieraadsverkiezingen. Wie een Franstalige versie wil, moet die vragen. Daarbij gaan we niet jagen met de fanfare op kop. We kunnen onze strategie niet op voorhand vrijgeven.
Mijnheer de minister, ik dank u voor het antwoord. Ik heb begrip voor het kader waarbinnen u optreedt en kunt optreden. De beslissing van de gemeenteraad van Sint-Genesius-Rode heeft echter een grote precedentwaarde voor de andere randgemeenten. Mijn vraag is dan ook hoe u er proactief kunt voor zorgen dat de wet wordt nageleefd.
We hebben een toezichtsfunctie. De wetgeving wordt altijd getoetst aan genomen beslissingen. Eventueel kunnen bepaalde beslissingen worden geschorst of vernietigd. Dat is de context waarbinnen wij werken.
Over de inhoud van de wetgeving en hoe die in de praktijk moet worden geïnterpreteerd, ben ik in mijn verklaringen altijd eenduidig geweest. Het is duidelijk dat ook het gemeentebestuur van Sint-Genesius-Rode zich aan de wetgeving moet houden.
Het incident is gesloten.